AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |
Back to Blog
Cyrillic To Latin Table3/23/2021
With version 3.0 of the application the alphabets besides Serbian and Macedonian have been removed.The reason for that is the impossibility for 100 correct conversion in both directions (Latin to Cyrillic AND Cyrillic to Latin) in those languages.
![]() This also lead to some bad reviews and as this application is mainly used for Serbian anyway I made this decision. I apologize for the inconvinence if you used any of the other language alphabets. Cyrillic To Latin Table Free To MailIf you still for some reason want to further use the old version - feel free to mail me on and Ill provide it to you. Alternatively, if you have non-C code, Im sure I could convert it. And its easy to extendmodify transliteration table if you want to. Seems like this document ( en.wikipedia.orgwikiBGNPCGNromanizationofRussian ) is wrong in the special provisions. Furthermore, you dont take the special provisions into account, and UnidecodeSharpFork transliterated German Umlauts () as aouAOU instead of ae oe ue Ae Oe Ue. If you do a romanization library (or algorithm), do it properly, or otherwise state that your algorithm is incompletebuggy and not ready for production. And it is FAR from being perfect, but it works, for many languages. For example dotabro.complayer76561198060110736madgaming-crio-j-jinmawang Im using it for links are better than nothing. Converting into a breaks this rule, since there is no way to uniquely transliterate the text back to the original (there is now way of knowing what character the a represented in the original). There are clearly defined transliteration standards that define how a certain writing system is transliterated. Even if you have a same word in Cyrillic, it will be romanized differently in Bulgarian than in Serbian. You cannot do transliteration without knowing which language the text is in. My point is that you shouldnt claim your library does transliteration when it does not. But I know the source libraries you used also claim that, so I guess its their original sin. To extend your library to cover transliteration, you would need to provide separate rulesets for different languages (Russian, Serbian, Greek etc.) - even separate rulesets for different transliteration standards (Modern Greek has at least 5 or 6 different ones). And provide a language ID (culture ID) as an input parameter for transliteration. Provide details and share your research But avoid Asking for help, clarification, or responding to other answers. ![]() Not the answer youre looking for Browse other questions tagged c.net transliteration or ask your own question.
0 Comments
Read More
Leave a Reply. |